Jeremiah 14:20

HOT(i) 20 ידענו יהוה רשׁענו עון אבותינו כי חטאנו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3045 ידענו We acknowledge, H3068 יהוה O LORD, H7562 רשׁענו our wickedness, H5771 עון the iniquity H1 אבותינו of our fathers: H3588 כי for H2398 חטאנו׃ we have sinned
Vulgate(i) 20 cognovimus Domine impietates nostras iniquitatem patrum nostrorum quia peccavimus tibi
Clementine_Vulgate(i) 20 Cognovimus, Domine, impietates nostras, iniquitates patrum nostrorum, quia peccavimus tibi.
Wycliffe(i) 20 Lord, we han know oure vnfeithfulnessis, and the wickidnessis of oure fadris, for we han synned to thee.
Coverdale(i) 20 We knowlege (o LORDE) all oure my?dedes, and the synnes of oure fathers, that we haue offended ye.
MSTC(i) 20 We knowledge, O LORD, all our misdeeds, and the sins of our fathers, that we have offended thee.
Matthew(i) 20 We knowlege (O Lorde) all oure mysdedes, & the synnes of oure fathers, that we haue offended the.
Great(i) 20 We knowledge (o Lorde) all our mysdedes, & the synnes of our fathers, that we haue offended the.
Geneva(i) 20 We acknowledge, O Lord, our wickednesse and the iniquitie of our fathers: for we haue sinned against thee.
Bishops(i) 20 We knowledge (O Lorde) all our misdeedes, and the sinnes of our fathers: for we haue offended thee
DouayRheims(i) 20 We acknowledge, O Lord, our wickedness, the iniquities of our fathers, because we have sinned against thee.
KJV(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
KJV_Cambridge(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
Thomson(i) 20 We acknowledge, O Lord, our sins and the iniquities of our fathers; that we have sinned against Thee.
Webster(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
Brenton(i) 20 We know, O Lord, our sins, and the iniquities of our fathers: for we have sinned before thee.
Brenton_Greek(i) 20 Ἔγνωμεν Κύριε ἁμαρτήματα ἡμῶν, ἀδικίας πατέρων ἡμῶν, ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον σου.
Leeser(i) 20 We know, O Lord, our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
YLT(i) 20 We have known, O Jehovah, our wickedness, The iniquity of our fathers, For we have sinned against Thee.
JuliaSmith(i) 20 We knew, O Jehovah, our evil, the iniquity of our fathers: for we sinned to thee.
Darby(i) 20 Jehovah, we acknowledge our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
ERV(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
ASV(i) 20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
JPS_ASV_Byz(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, even the iniquity of our fathers; for we have sinned against Thee.
Rotherham(i) 20 We acknowledge, O Yahweh, Our own lawlessness, The iniquity of our fathers,––For we have sinned against thee.
CLV(i) 20 We have known, O Yahweh, our wickedness, The iniquity of our fathers, For we have sinned against You."
BBE(i) 20 We are conscious, O Lord, of our sin and of the wrongdoing of our fathers: we have done evil against you.
MKJV(i) 20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
LITV(i) 20 We acknowledge our wickedness, O Jehovah, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
ECB(i) 20 We acknowledge, O Yah Veh, our wickedness, and the perversity of our fathers: for we sinned against you.
ACV(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against thee.
WEB(i) 20 We acknowledge, Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.
NHEB(i) 20 We acknowledge, LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.
AKJV(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against you.
KJ2000(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against you.
UKJV(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against you.
EJ2000(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
CAB(i) 20 We know our sins, O Lord, and the iniquities of our fathers, for we have sinned before You.
LXX2012(i) 20 We know, O Lord, our sins, [and] the iniquities of our fathers: for we have sinned before you.
NSB(i) 20 O Jehovah, we recognize our wickedness and the wrongs done by our ancestors. We have sinned against you.
ISV(i) 20 We acknowledge, LORD, our wickedness, the guilt of our ancestors. Indeed, we have sinned against you.
LEB(i) 20 We know, O Yahweh, our wickedness, the iniquity of our ancestors,* for we have sinned against you.
BSB(i) 20 We acknowledge our wickedness, O LORD, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You.
MSB(i) 20 We acknowledge our wickedness, O LORD, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You.
MLV(i) 20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.
VIN(i) 20 the LORD, we acknowledge our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
Luther1545(i) 20 HERR, wir erkennen unser gottlos Wesen und unserer Väter Missetat; denn wir haben wider dich gesündiget.
Luther1912(i) 20 HERR, wir erkennen unser gottlos Wesen und unsrer Väter Missetat; denn wir haben wider dich gesündigt.
ELB1871(i) 20 Jehova, wir kennen unsere Gesetzlosigkeit, die Ungerechtigkeit unserer Väter; denn wir haben gegen dich gesündigt.
ELB1905(i) 20 Jahwe, wir kennen unsere Gesetzlosigkeit, die Ungerechtigkeit unserer Väter; denn wir haben gegen dich gesündigt.
DSV(i) 20 HEERE! wij kennen onze goddeloosheid, en onzer vaderen ongerechtigheid, want wij hebben tegen U gezondigd.
Giguet(i) 20 Nous reconnaissons nos péchés et les iniquités de nos pères; car c’est contre vous que nous avons péché.
DarbyFR(i) 20 Nous reconnaissons, ô Éternel! notre méchanceté, l'iniquité de nos pères; car nous avons péché contre toi.
Martin(i) 20 Eternel, nous reconnaissons notre méchanceté, et l'iniquité de nos pères; car nous avons péché contre toi.
Segond(i) 20 Eternel, nous reconnaissons notre méchanceté, l'iniquité de nos pères; Car nous avons péché contre toi.
SE(i) 20 Reconocemos, oh SEÑOR, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres, porque contra ti hemos pecado.
ReinaValera(i) 20 Reconocemos, oh Jehová, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres: porque contra ti hemos pecado.
JBS(i) 20 Reconocemos, oh SEÑOR, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres, porque contra ti hemos pecado.
Albanian(i) 20 O Zot, ne e pranojmë ligësinë tonë dhe paudhësinë e etërve tanë; po, kemi mëkatuar kundër teje.
RST(i) 20 Сознаем, Господи, нечестие наше, беззаконие отцов наших; ибо согрешили мы пред Тобою.
Arabic(i) 20 قد عرفنا يا رب شرنا اثم آبائنا لاننا قد اخطأنا اليك.
Bulgarian(i) 20 Признаваме, ГОСПОДИ, безбожието си и беззаконието на бащите си, защото сме съгрешили против Теб.
Croatian(i) 20 O Jahve, bezbožnost svoju priznajemo, bezakonje otaca svojih; doista, tebi sagriješismo!
BKR(i) 20 Poznávámeť, Hospodine, bezbožnost svou i nepravost otců svých, že jsme hřešili proti tobě.
Danish(i) 20 HERRE! vi kende vor Ugudelighed, vore Fædres Misgerning thi vi have syndet imod dig?
CUV(i) 20 耶 和 華 啊 , 我 們 承 認 自 己 的 罪 惡 , 和 我 們 列 祖 的 罪 孽 , 因 我 們 得 罪 了 你 。
CUVS(i) 20 耶 和 华 啊 , 我 们 承 认 自 己 的 罪 恶 , 和 我 们 列 祖 的 罪 孽 , 因 我 们 得 罪 了 你 。
Esperanto(i) 20 Ni konfesas, ho Eternulo, nian malpiecon kaj la malbonagojn de niaj patroj; cxar ni pekis antaux Vi.
Finnish(i) 20 Herra, me tunnemme jumalattoman menomme, ja isäimme pahat teot; sillä me olemme syntiä tehneet sinua vastaan.
FinnishPR(i) 20 Me tunnemme, Herra, jumalattomuutemme, isiemme pahat teot, sillä sinua vastaan me olemme syntiä tehneet.
Haitian(i) 20 Seyè, nou rekonèt nou antò. Nou rekonèt zansèt nou yo te fè sa ki mal. Wi, nou tout nou antò devan ou.
Hungarian(i) 20 Ismerjük Uram a mi gonoszságainkat, atyáink bûnét; bizony vétkeztünk ellened!
Indonesian(i) 20 TUHAN, terhadap Engkau saja kami telah berdosa. Kami mengakui dosa kami sendiri dan dosa leluhur kami.
Italian(i) 20 O Signore, noi riconosciamo la nostra malvagità, l’iniquità de’ nostri padri; perciocchè noi abbiam peccato contro a te.
ItalianRiveduta(i) 20 O Eterno, noi riconosciamo la nostra malvagità, l’iniquità dei nostri padri; poiché noi abbiam peccato contro di te.
Korean(i) 20 여호와여, 우리가 우리의 악과 우리 조상의 죄악을 인정하나이다 우리가 주께 범죄하였나이다
Lithuanian(i) 20 Viešpatie, mes pripažįstame savo nedorybę ir mūsų tėvų kaltes, nes mes tau nusidėjome.
PBG(i) 20 Uznajemy, Panie! niezbożność swoję, i nieprawość ojców naszych, iżeśmy zgrzeszyli przeciw tobie.
Portuguese(i) 20 Ah, Senhor! reconhecemos a nossa impiedade e a iniquidade de nossos pais; pois contra ti havemos pecado.
Norwegian(i) 20 Vi kjenner, Herre, vår ugudelighet, våre fedres misgjerning, at vi har syndet mot dig.
Romanian(i) 20 ,,Doamne, ne recunoaştem răutatea noastră, şi nelegiuirea părinţilor noştri; căci am păcătuit împotriva Ta.
Ukrainian(i) 20 Знаємо, Господи, нашу безбожність, вину наших батьків, бо ми проти Тебе згрішили,